10:29

Остаемся зимовать.
Комментарии
15.05.2014 в 15:12

Denn du bist, was du isst.
Спасибо, теперь благодаря гиперссылкам я смотрю канал исландских локализаций Диснея)

15.05.2014 в 17:52

Остаемся зимовать.
Исландия тебя везде найдет))
16.05.2014 в 06:25

Denn du bist, was du isst.
Мне нравится переводы сравнивать, иногда бывает удачнее оригинала. У Фила Коллинза было: "Two worlds, one family". У нас "Тарзана" озвучивал пафосный Малинин, там была полная хрень: "Все мы - одна семья, пусть живут и там и тут, два мира - ты и я". Мало того, что это полная лажа, так еще одна смысловая строчка растянута на три тупых.
А у исландцев сочно: "Two kin, one tie of bloodline". Причем по версии гугла "ættarbönd" - это не только семейные, но и племенные связи, что в контексте мультика гораздо сочнее.
16.05.2014 в 07:09

Остаемся зимовать.
иногда бывает удачнее оригинала
Главное, чтоб лишнего смысла еще не приплели) Хотя три фразы вместо одной - жесть, конечно.
А Тарзана я даже не смотрела)