09:28

Остаемся зимовать.
Было примерно так - я залезла на почти случайный дайр, увидела там отзыв про "Книгу Джунглей", в комментах - ссылки на всякие статьи про перевод пола персонажей-животных (началось с Багиры, да), а в одной статье - упоминание переводчицы "Маленького Принца" и ее книги.
И короче я пошла читать эту книгу, и она крута. Хотя автор, собственно, переводчик, она говорит о построении предложений и подборах слов в принципе, каждая глава это примеры-примеры-примеры, ужасно интересно. Есть над чем подумать, ага, и пойти поперечитывать свои тексты. Вот:
Нора Галь, "Слово живое и мертвое"

@темы: Все, что я хотел узнать, я вызнал из книг, Впечатления, Много дивного на свете

Комментарии
25.05.2016 в 12:45

Добрейшей души ДК (с)
О, отличная книженция. Читала когда-то, правлю своё фикло по советкм оттуда.
25.05.2016 в 19:43

Per anus ad astra
Да, очень годная и полезная книга.
Одна из "Настольных книг фикрайтера".
25.05.2016 в 19:49

Остаемся зимовать.
Лучше поздно, чем никогда)))
25.05.2016 в 20:01

Per anus ad astra
Altavista, а о ней действительно мало кто знает, хотя вроде как переиздается регулярно.
25.05.2016 в 20:03

Остаемся зимовать.
La Hudra, удачная находка)
25.05.2016 в 20:28

Per anus ad astra
Altavista, это целый клад. Во-первых, учебник, во-вторых, по ней очень интересно следить, как изменился язык со времен Галь, потому что за 40 лет канцелярит в жизнь вошел глубоко и прочно, и кое-что из того, что она подвергает критике, в наши дни вполне привычный оборот =)
Но я, когда читала её впервые, ярче всего чувствовала скудость собственного активного словарного запаса - удивительное дело, я же знаю все эти слова, какого же черта я их не использую? В общем, сплошная польза.

А превращение Багиры в самку я Дарузес никогда не прощу.
25.05.2016 в 20:29

Вещь, конечно, классическая. Но бесит - жуть. В первой же главе через строчку "А разве не лучше" или "А почему бы не"... Так и хочется сказать "нет, не лучше" и "а потому что не". Все хорошо, пока эта риторика не повторится 10 раз в пятнадцати строчках и не станет понятно, что дальше через всю книжку то же самое. Не лучше ли вместо "Поэт может считать себя счастливым" сказать "поэт счастлив"? Нет, не лучше. Потому что это было бы враньем. Поэт может считать себя счастливым, но он вот почему-то отнюдь не счастлив. В общем, я девочка наоборот и нравоучений не люблю, в том числе и языковых.
25.05.2016 в 20:47

Остаемся зимовать.
La Hudra, ну это правда ужасно интересно, да.
я же знаю все эти слова, какого же черта я их не использую?
Точно, сходные мысль были)

irene-dragon,
Мне из-за постоянных этих повторений типа "а не лучше ли" было тяжеловато читать. Я, определенно, не везде была согласна, но вот эти сотни примеров, хотя бы как иллюстрация "можно сказать так, а можно вот так" - все равно круто.
25.05.2016 в 21:44

Altavista, но вот эти сотни примеров, хотя бы как иллюстрация "можно сказать так, а можно вот так" - все равно круто. Отдам их все за монолог Сирано де Бержерака про нос. В переводе, например, Щепкиной-Куперник.